日本太太

時々耳にする言葉・・・『日本太太』。直訳すると『日本の奥さん』。
大学に入学する時、入学申込書に『職業』という欄があったので、『没有』(ナシ)と書いていたら、事務手続きを手伝ってくれた日本語ペラペラの中国人の大学職員さんが、「あら、日本では奥さんも仕事でしょう?」と言った。

ワタシはどっちかと言うと専業主婦はやりたくない性格だ。というか向いてないのかな?
でも日本人であるなら専業主婦の道を選ぼうがどうしようが、それはそれぞれの家族の問題で、ワタシには関係ない事だと思っている。特に駐在員の妻の場合はなおさら。

ただし、コレが『大学に通う』のなら別だ!中国語を習う動機はなんでも構わない。買い物をするためでも、いずれそれで食っていこうと考えていても、なんだっていいと思う。
でもね、大学の老師に、『どうして大学に来たの?』と聞かれて、『それはたくさん友達が欲しいからです』って言うのはどうかと思うよ?
老師から『日本太太だね』と皮肉られる始末。

どうして『勉強するためだ』って言ってくれないの。。。